NATIONAL ANTHEM
Afghanistan’s National Anthem was adopted and officially announced as such by a Loya Jirga in May 2006. According to article 20 of the Afghan constitution, the national anthem shall be in Pashto with the mention of God is Greatest as well as the names of the ethnicities in Afghanistan. The lyrics were written by Abdul Bari Jahani, and the music was written by German Afghan composer, Babrak Wassa.
To access and download the instrumental clip of Afghanistan's National Anthem, please click HERE.
Lyrics:
English Translation | Pashto Lyrics | Pashto Transliteration | Dari Translation | Dari Transliteration |
This land is Afghanistan, | دا وطن افغانستان دی | Dā watan Afgānistān dai, | این کشور افغانستان است | in kishvar afghānistān ast |
it is the pride of every Afghan | دا عزت د هر افغان دى | dā izat də har Afgān dai | این عزت هر افغان است | in izzat har afghān ast |
The land of peace, the land of sword, | كور د سولې، كور د تورې | Kor də sor, kor də ture, | خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر | khāni-yi-sulih, khāni-yi-shamshēr |
each of its sons is brave | هر بچى يې قهرمان دى | har bačai ye qahramān dai | هر فرزندش قهرمان است | har farzandish qahramān ast |
This is the country of every tribe, | دا وطن د ټولو كور دى | Dā watan də ttolo kor dai, | این کشور خانهٔ همه است | in kishvar khāni-yi-hame ast |
The land of Balochs and Uzbeks | د بلوڅو، د ازبكو | də Baločo, də Uzbəko | از بلوچ، از ازبک | az baloch, az uzbek |
Pashtuns and Hazaras, | پــښــتــنو او هزاراو | də Pax̌tun aw Hazārawo, | از پشتون و هزارها | az pashtun o hazāraha |
Turkmens and Tajiks | د تركمنو، د تاجكو | də Turkməno, də Tāǰəko | از ترکمن و تاجک | az turkman o tājik |
With them, there are Arabs and Gujjars, | ور سره عرب، ګوجر دي | Wər sara Arəb, Guǰər di, | هم عرب و گوجر است | ham arab o gujar ast |
Pamiris, Nuristanis | پاميريان، نورستانيان | Pāmiryān, Nuristānyān | پامیریها، نورستانی ها | pāmirihā, nuristānhā |
Brahuis, and Qizilbash, | براهوي دي، قزلباش دي | Brāhuwi di, Qizilbāsh di, | براهوی است و قزلباش است | brāhui ast o qizilbāsh ast |
also Aimaqs and Pashais | هم ايماق، هم پشايان | ham Aymāq, ham Pašāyān | هم آیماق و پشهای ها | ham āymāq o pasha-yi-hā |
This land will shine for ever, | دا هيواد به تل ځلېږي | Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i, | این کشور همیشه تابان خواهد بد | in kishvar hamēshi tābān khwahda bud |
like the sun in the blue sky | لكه لمر پر شنه آسمان | ləka lmar pər šnə āsmān | مثل آفتاب در آسمان کبود | misl āftāb dar āsmān kabud |
In the chest of Asia, | په سينې كې د آسيا به | Pə sine ke də Āsyā ba, | در سینهٔ آسیا | dar sēni-yi-āsyā |
it will remain as heart for ever | لكه زړه وي جاويدان | ləka zrrə wi ǰāwidān | مثل قلب جاویدان | misl qalb jāvidān |
We will follow the one God | نوم د حق مو دى رهبر | Num də haq mo dai rahbar, | نام حق است ما را رهبر | nām haq ast mā rā rahbar |
We all say, “Allah is the greatest!”, | وايو الله اكبر | Wāyu Allāhu Akbar, | میگویم الله اکبر | mēgoēm Allāh hu akbar |
we all say, “Allah is the greatest!”, | وايو الله اكبر | Wāyu Allāhu Akbar, | میگویم الله اکبر | mēgoēm Allāh hu akbar |
we all say, “Allah is the greatest!” | وايو الله اكبر | Wāyu Allāhu Akbar | میگویم الله اکبر | mēgoēm Allāh hu akbar |